The Maquisarde | ||||||||
Louise Marley | ||||||||
Ace Books, 386 pages | ||||||||
|
A review by Alma A. Hromic
Some of the nits I picked are small ones, and are really more the fault of Marley's copy editor whose job should have been to catch
the small continuity errors that most writers routinely make. There are a few of those, one of the most egregious ones being the situation
where our heroine, Ebriel, crashes her copter and, on page 180, "...Everything containing scannable metal, the cutter, the aidkit... she
threw as far as she could into the trees, each in a different direction.". Upon her return to the crashed copter, less than fifty pages
later, she and her companion "...climbed through the jammed-open door and into the interior of the copter. Ebriel, half-crawling,
worked her way up the tilting floor to the back. The aidkit lay where she had dropped it." It's small, but it annoyed me -- because
things like this are so avoidable.
But there are other concerns that I have, and these are bigger, and are an integral part of the story line itself. Louise Marley's
world-building is masterful -- she has her politics and her machiavellian back-door dealings worked out in exactly the kind of throw-away
detail which the reader is familiar with in the context of our own universe -- there is just enough said, and unsaid, to make the milieu
of the story perfectly believable, as believable as if it were our own world. When building another reality it is utterly important to
treat it is something familiar and everyday, without going into persnickety detailed descriptions which will shout to the reader that this
is something invented, and that the author doesn't have enough faith in that invention to allow the reader's mind to fill in the detail
after a few of the most important broad strokes have been applied. But within the context of that world, I found many of Marley's
characters' motivations curiously flat. She makes much of Commander General Glass as the villain of the piece -- but all of it is based on
hearsay, and it makes him look and behave like a cardboard baddie created merely to wear the black hat in the book. Ebriel's grief at
the loss of her family is real and very understandable -- but it drives her to do weird things (as in, what exactly was the stunt with her
husband's and her daughter's ashes in front of George Glass's glass palace in Geneva really supposed to indicate? We aren't given
enough insight; it feels like grief gone mad, not like she was trying to make a point. And ultimately, when she is faced with Glass at
last, she fails to do what the book has been working towards all along -- and it is a disappointment. Marley may have intended to show
how honest and honorable her heroine is, but succeeded merely in showing weakness and failure at this juncture.) And the romance with
the career soldier from the "opposite side" could have been made more of.
One final thing -- was it essential that Ebriel be French? Perhaps I am wrong, but. from the evidence of this book. Louise Marley does not
speak French herself. Ebriel's dialogue is peppered with phrases which look like the author raided a phrase book. Sometimes the
French is inserted arbitrarily -- just to remind us that Ebriel is French, I suppose -- and it weakens things considerably. On page 360,
for instance, where Ebriel goes to the dying Ethan Fleck and plays her flute for him, a very powerful scene is undercut with that
murmured "je suis desolée" followed by "I am very sorry". If she had just said the French phrase, well and good -- this was a visceral
reaction to a tragedy that she was witnessing, and it would have been understandable that she should lapse into her native tongue. But
that she should then translate her words so that the reader is beaten about the head with the phrase used as a verbal two-by-four, that
was overkill. If the author was unfamiliar enough with the language not to make it sound believable, she should have done one of three
things: dropped the French phrases completely (and just mentioned that Ebriel was speaking in French occasionally), run the entire piece
by a native French-speaker to iron out the infelicities, or simply made Ebriel an Englishwoman. The book would have lost nothing by that.
The Maquisarde, following on the heels of The Glass Harmonica, has the feel of a little bit of an experiment -- with the author trying
new and different territory. I would call it a fair but somewhat flawed effort, but I can see the potential for further development here.
And we can always use more strong heroines in our literature.
Alma A. Hromic, addicted (in random order) to coffee, chocolate and books, has a constant and chronic problem of "too many books, not enough bookshelves". When not collecting more books and avidly reading them (with a cup of coffee at hand), she keeps busy writing her own. Following her successful two-volume fantasy series, Changer of Days, her latest novel, Jin-shei, is due out from Harper San Francisco in the spring of 2004. |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
If you find any errors, typos or anything else worth mentioning,
please send it to editor@sfsite.com.
Copyright © 1996-2014 SF Site All Rights Reserved Worldwide