I Who Have Never Known Men | |||||
Jacqueline Harpman translated by Ros Schwartz | |||||
Avon EOS Books, 206 pages | |||||
A review by Lisa DuMond
Darker than any terror Stephen King can throw at you. More chilling than any faceless slasher stumbling across the screen.
The world of the women in the bunker is the gnawing, maddening horror of the unexplainable. And, for the Child,
the youngest amongst them, it is the numbing punishment of never knowing any other existence. For them all,
it is the loss of choice, the loss of life, though their bodies live on.
For the 40 caged women, there are no answers. Although male guards patrol at all times, they do not speak
or attempt any connection with the prisoners. The entire world of the women is the confines of the cage and the inside
of the bunker. Allowed no privacy, no physical contact, not even the ability to end their suffering, they
suffer with no hint of where, when, or why they remain locked away. Confinement or punishment, whatever
the purpose, it is a nightmare with unspecified threats and no possibility of waking.
Until the moment when everything the women have known undergoes a drastic alteration that only transforms
the nature of their imprisonment. They venture out into a new isolation.
The Child, a shell bearing thoughts but no emotions, refuses to give up the search for the pieces that will
explain and grant her wholeness. It is a journey with little chance of success.
I Who Have Never Known Men is, itself, a journey through fear and loss. Seldom has a work of
fiction so accurately laid human fears bare. It is a grim and harrowing read that remains in the mind
to haunt the reader's thoughts long after the slim volume is stored on a shelf with other literary treasures.
It is also perhaps the most profoundly sad novel in memory.
But if you allow the personal toll to dissuade you from reading Harpman's momentous and heart-breakingly
beautiful work, there will be a void in your own humanity that no other experience could ever fill. Nothing
strikes me as more foolish than the desire to cry. Who is more ridiculous than the person who takes the
warning against a tearjerker as a delightful opportunity to weep? There is nothing of this in
I Who Have Never Known Men. It is a sorrow borne of enlightenment, not manipulation.
This is the first of Jacqueline Harpman's novels to be translated from the French into
English. Until the others are likewise translated, I can't help feeling it is our loss.
Lisa DuMond writes science fiction and humour. She co-authored the 45th anniversary issue cover of MAD Magazine. Previews of her latest, as yet unpublished, novel are available at Hades Online. |
If you find any errors, typos or anything else worth mentioning,
please send it to editor@sfsite.com.
Copyright © 1996-2014 SF Site All Rights Reserved Worldwide