The Mabinogion | The Mabinogion Tetraology | |
Lady Charlotte Guest, translator | Evangeline Walton | |
Voyager (Harper Collins UK), 355 pages | Overlook Press, 980 pages |
|
A review by Georges T. Dodds
I had read the entire Mabinogion in the Penguin classics edition some 20 years ago, after having been introduced to it
by Evangeline Walton's Mabinogion books issued in the Ballantine
Adult Fantasy Series. The Gantz translation in the Penguin edition, more accurate than Guest's by the mere fact
that it includes "the naughty bits" left out by Guest, doesn't capture for me the mood and in particular the diction
of great fantasy (nor was it likely to be the intent). Now admittedly, most modern translations of Welsh or Irish
mythological texts are done by academics for academics, with the accuracy of translation being of primary importance,
not its readability for the mere fantasy aficionado. To me good fantasy prose is that
of Lord Dunsany,
E.R. Eddison,
William Morris, or
James Branch Cabell, authors largely ignored today. Similarly,
for all its inaccuracies by current standards, the King James version of the Bible has the right "feel." For me,
Guest's translation, which is only really flawed by its omissions,
captures the mood of fantasy
inherent in the source material, and the slightly antiquated diction enhances rather than detracts from the
atmosphere. Somewhere I cannot recall, I saw Guest's translation compared with
Edward William Lane contemporaneous (1838-1840) translation
of the 1001 Nights, both were bowdlerized, but both fully captured the mood or aura of the
original. A comparison of the four main translations of the Mabinogion currently available, including
Guest's is presented below.
A glance at the links to the many electronic copies of Guest's translation online might suggest
that you can do without this particular edition, but unlike those, this one has several bonuses going for
it: (1) it contains all of Lady Charlotte Guest's original introduction and endnotes (some 120 pages of them)
including what appear to be the original accompanying illustrations, (2) it is lavishly illustrated in a style
that combines the Pre-Raphaelite style current in Guest's
day, and Celtic symbolism and artistry: the gorgeous (yes I know I've said this before) paintings of Alan
Lee, (3) you get some of the earliest Arthurian material with a minimum of Christian reinterpretation, and
(4) you get a bonus tale, "Taliesin," not now considered
part of the Mabinogion proper, but of ancient Welsh provenance nonetheless.
Saying that the Mabinogion has influenced or served as material for a number of fantasy authors is perhaps
a bit overly obvious (see here for a fuller discussion). A
concise summary of the nature of the texts making up the Mabinogion and their sources is presented
here. Certainly fantasy works like
Kenneth Morris's (a Welshman
himself) The Fates of the Princes of Dyfed (1914) and Book of the Three Dragons (1930),
Lloyd Alexander's Prydain Chronicles,
and Evangeline Walton's Mabinogion Tetraology are the more direct and obvious offspring of the original
Mabinogion. The former, is actually not a tetraology but a single book followed some 35 years later by a trilogy.
Walton's Mabinogion Tetraology, reprinted by Overlook Press,
retells the four branches of the Mabinogion, the oldest and most strictly Welsh texts of the
Mabinogion: "Pwyll Prince of Dyfed," "Branwen Daughter of Llyr," "Manawyddan Son of Llyr,"
and "Math Son of Mathonwy." as Prince of Annwn, The Children of Llyr, The Song of Rhiannon,
and The Island of the Mighty, respectively. Walton fleshes out the characters, history and landscapes of the
Mabinogion, gives the characters motivations and personalities, and writes what is certainly among the top 5
fantasy series of the 20th century -- it's not for nothing that, on the basis of only 6 genre books, she received
both a lifetime achievement award from the World Fantasy Convention
and the Mythopoeic Award. While the writing is more in the genre
of earlier fantasists, the quality of the storytelling will make you forget any difficulties you might have with the
prose. It is remarkable that, with a bit of psychoanalysis and the couching of a portion of the narratives in the
context of the evolution of a matriarchical society into a patriarchical one, Walton updates these ancient texts
in a very 20th century manner, without losing their sense of magic and otherworldliness. Whether you
choose Lady Charlotte Guest's or Evangeline Walton's version of these ancient Welsh tales, or both, you'll have
made an investment in some of the most distinctive and original mythology or fantasy in existence.
Georges Dodds is a research scientist in vegetable crop physiology, who for close to 25 years has read and collected close to 2000 titles of predominantly pre-1950 science-fiction and fantasy, both in English and French. He writes columns on early imaginative literature for WARP, the newsletter/fanzine of the Montreal Science Fiction and Fantasy Association and maintains a site reflecting his tastes in imaginative literature. |
Translations of the Mabinogion: Pwyll Prince of Dyved
Lady Charlotte Guest |
this edition Gwyn and Thomas Jones |
Everyman Classics Jeffrey Gantz |
Penguin Classics Patrick K. Ford | Univ. California Press Pwyll Prince of Dyved was lord of the seven Cantrevs of Dyved; and once upon a time he was at Narberth his chief palace, and he was minded to go and hunt, and the part of his dominions in which it pleased him to hunt was Glyn Cuch. So he set forth from Narberth that night, and went as far as Llwyn Diarwyd. And that night he tarried there, and early on the morrow he rose and came to Glyn Cuch, when he let loose the dogs in the wood, and sounded the horn, and began the chase. And as he followed the dogs, he lost his companions; and whilst he listened to the hounds, he heard the cry of other hounds, a cry different from his own, and coming in the opposite direction.
|
And he beheld a glade in the wood forming a level plain, and as his dogs came to the edge of the glade, he saw a stag before the other dogs. And lo, as it reached the middle of the glade, the dogs that followed the stag overtook it and brought it down. Then looked he at the colour of the dogs, staying not to look at the stag, and of all of the hounds he had seen in the world, he had never seen any that were like unto these. For their hair was of a brilliant shining white, and their ears were red; and as the whiteness of their bodies shone, so did the redness of their ears glisten. And he came towards the dogs, and drove away those that had brought down the stag, and set his own dogs upon it. Pwyll prince of Dyfed was lord over the seven cantrefs of Dyfed; and once upon a time he was at Arberth, a chief court of his, and it came into his head and heart to go a-hunting. The part of his domain which it pleased him to hunt was Glyn Cuch. And he set out that night from Arberth, and came as far as Pen Llwyn Diarwya, and there he was that night. And on the morrow in the young of the day he arose and came to Glyn Cuch to loose his dogs into the wood. And he sounded his horn and beganm to muster the hunt, and followed after the dogs and lost his companions; and whilst he was listening to the cry of the pack, he could hear the cry of another pack but they had not the same cry, and were coming to meet his own pack.
|
And he could see a clearing in the wood as of a level field, and as his pack reached the edge of the clearing, he could see a stag in front of the other pack. And towards the middle of the clearing, lo, the pack that was pursuing it overtaking it and bringing it to the ground. And then he looked at the colour of the pack, without troubling to look at the stag; and of all the hounds he had seen in the world, he had seen no dogs the same colour as these. The colour that was on them was a brilliant shining white, and their ears red; and as the exceeding whiteness of the gods glittered, so glittered the exceeding redness of their ears. And with that he came to the dogs, and drove away the pack that had killed the stag, and baited his own pack upon the stag. Pwyll Lord of Dyved ruled over the seven cantrevs of that land. One day, when he was in his chief court at Arberth, his thoughts and desires turned to hunting. Gyynn Cuch was the part of his realm he wanted to hunt, so he set out that evening from Arberth and went as far as Penn Llwyn on Bwya, where he spent the night. At dawn the next day he rose and made for Glynn Cuch, in order to turn his hounds loose in the firest; he blew his horn and began to muster the hunt, but in riding after the hounds he became separated from his companions. As he listened to the baying of his pack he perceived the cry of another pack, a differnt cry which was advancing towards him. He spied a clearing in the forest, a level field, and as his pack reached the edge of the field he saw the other pack with the stag running before it, and near the centre of the clearing this other pack overtook the stag and brought it down. Pwyll at once remarked the pack's colour, without bothering to look at the stag, for no hound he had ever seen was the colour of these: a dazzling shining white with red ears, and as the whiteness of the dogs shone so did the redness of their ears. Even so he approached and drove off the strange hounds and baited his own upon the stag. |
Pwyll, Prince of Dyfed, was lord over the seven cantrefs of Dyfed. One time he was in Arberth, his principal court, and it came into his head and mind to go hunting. The part of his realm he wished to hunt was called Glyn Cuch. He set out that night from Arberth, and came as far as Pen Llwyn Diarwys; there he stayed that night. The following day at dawn he rose, and came to Glyn Cuch to let his hounds loose in the woods. He sounded his horn, began to muster the hunt, and set off behind his dogs -- but he got separated from his companions. As he was listening to the cry of his hunting-pack, he heard the cry of another, and they were not the same; the other was coming towards his own. He could see a clearing in the woods, a kind of level field, and as his own pack reached the edge of the clearing, he could see a stag in front of the other. Toward the middle of the clearing, the pack chasing the stag overtook it and bore it to the ground.
| He looked at the color of the hounds, not bothering to look at the stag, and of all the hunting dogs he had seen in the world, he had never seen dogs the color of them. Glittering bright white was their color, and their ears red: the redness of the ears glittered as brightly as the whiteness of their bodies. Thereupon, he came to the dogs and drove off the pack that had killed the stag, feeding his own pack on it. |
If you find any errors, typos or anything else worth mentioning,
please send it to editor@sfsite.com.
Copyright © 1996-2014 SF Site All Rights Reserved Worldwide